最近,午後でも「おはよう」というあいさつを耳にすることがあります。「おはよう」は朝のあいさつの言葉だと思うのですが。
最近,有時(shí)下午也會(huì)聽(tīng)到“おはよう”這樣的問(wèn)候。我覺(jué)得“おはよう”是早上打招呼的話。
午後の「おはよう」は表現(xiàn)の空白を埋める言葉
下午的“おはよう”是填補(bǔ)表達(dá)空白的詞語(yǔ)
確かに,大學(xué)のキャンパスや職場(chǎng)で,午後にその日初めて會(huì)った相手に,「おはよう(ございます)」とあいさつする人は少なくありません。1998年頃に関西?九州の女子大學(xué)生約300名を?qū)澫螭趣筏空{(diào)査では,約8割の人が,友人同士でこのような言い方をすると回答していました。アルバイト先の習(xí)慣で言い始め,大學(xué)の友達(dá)にも使うようになった,という聲も聞かれます?!袱悉瑜Α工?,基本的には,朝,人に會(huì)ったときのあいさつの言葉です。それが午後にも使われるようになったのはなぜでしょうか。
確實(shí),在大學(xué)校園或公司,對(duì)于下午第一次見(jiàn)面的人,不少人會(huì)說(shuō)“おはよう(ございます)”。1998年左右,以約300名關(guān)西、九州地區(qū)的女大學(xué)生為對(duì)象的調(diào)查中,約8成的人回答朋友之間會(huì)這樣說(shuō)。也有人說(shuō),這是因?yàn)榇蚬さ牧?xí)慣,所以在大學(xué)的朋友中也開(kāi)始使用了?!挨悉瑜Α币话闶窃缟虾腿艘?jiàn)面時(shí)的寒暄語(yǔ)。為什么下午也也開(kāi)始使用了呢?
午後に人に會(huì)ったときのあいさつというと,すぐに思い浮かぶのは「こんにちは」です。では,午後に友人と會(huì)ったときには,「こんにちは」とあいさつするのが一般的でしょうか。人によって,また,どのような友人かによって違うでしょうが,特に,とても親しい友人や,職場(chǎng)で毎日顔を合わせる同僚等に対しては,「こんにちは」とは言いにくい,言わないという人が多いのではないでしょうか。說(shuō)起下午與人見(jiàn)面時(shí)的寒暄,立刻想到的是“こんにちは”。所以,下午和朋友見(jiàn)面時(shí),一般會(huì)說(shuō)“こんにちは”。不過(guò)根據(jù)不同的人,又根據(jù)見(jiàn)的是什么樣的朋友而有所不同,特別是對(duì)于非常親密的朋友和在公司每天見(jiàn)面的同事等,“こんにちは”很難說(shuō)出口,很多人選擇不說(shuō)。
このように,「こんにちは」には,近い関係の相手,言わばウチの相手には使いにくいという性質(zhì)があります。朝の「おはよう」にはそのような制限がありません。ウチの相手にも使えるし,「おはようございます」とすれば,親しくない相手や目上の相手にも使えます。像這樣,“こんにちは”有一種很難用在關(guān)系親密的人,也就是我們身邊人的性質(zhì)。早上的“おはよう”則沒(méi)有那樣的限制。對(duì)于身邊人也可以使用,如果說(shuō)“おはようございます”的話,對(duì)于不熟的人和長(zhǎng)輩上級(jí)也可以使用。
午後,親しい友達(dá)や同僚に一言あいさつしようとしても,ぴったりの言い方がない。「やあ」「どうも」など別の言い方もできるけれど,今一つしっくりこない…?!袱悉瑜Α工玑幛摔馐工铯欷毪瑜Δ摔胜盲勘尘挨摔?,このような「表現(xiàn)の空白」があったと推測(cè)されます。そこで,時(shí)間帯はずれるけれど,その日初めて會(huì)ったウチの相手同士で使える「おはよう」が,仲間內(nèi)のコミュニケーションのための言葉として取り入れられたのでしょう。下午,即使想和親密的朋友或同事打個(gè)招呼,也沒(méi)有合適的說(shuō)法。雖然也可以用“やあ”“どうも”等其他的說(shuō)法,但現(xiàn)在一點(diǎn)也不合適…。推測(cè)下午也開(kāi)始使用“おはよう”的背景就是源于這樣的“表現(xiàn)空白”。因此,雖然時(shí)間段不同,但對(duì)那天初次見(jiàn)面的身邊人使用“おはよう”,是作為朋友間交流的語(yǔ)言吧。
朝,その日初めて會(huì)った相手に「おはよう(ございます)」と言うのは典型的なあいさつですが,このように,「こういう場(chǎng)面では大體このようなことを言う」ということがある程度決まっている(定型性がある)のが,あいさつの大きな特徴です。そして一つの社會(huì)の中では,それが期待や規(guī)範(fàn)として,基本的には共有されていると考えられます。早上,對(duì)那天第一次見(jiàn)面的人說(shuō)“おはよう(ございます)”是典型的寒暄,像這樣,“在這種場(chǎng)合下基本上都會(huì)說(shuō)這樣的話”在某種程度上是固定的(有定型性),這是寒暄的一大特征。而且在一個(gè)社會(huì)中,被作為期待和規(guī)范,基本上是共有的。
しかし時(shí)には,人が自分の期待と違った振る舞いをすることもあります。問(wèn)いの「おはよう」の例のほか,例えば次のような場(chǎng)合です。但有時(shí),人們會(huì)做出與自己期望不同的行為。除了提問(wèn)的“おはよう”的例子之外,還有以下的情況。(1) 子どもの結(jié)婚が決まった家の人にお祝いを言うとき,「お相手はどちらの方ですか」「どなたの御紹介ですか」など,結(jié)婚相手についていろいろと質(zhì)問(wèn)をする。(1)向家里有孩子要結(jié)婚的人家祝福的時(shí)候,會(huì)問(wèn)“お相手はどちらの方ですか(對(duì)方是哪一位)”“どなたの御紹介ですか(是誰(shuí)介紹的)”等關(guān)于結(jié)婚對(duì)象的各種問(wèn)題。
(2) 若い人は,近所の店で買い物をするときあまりあいさつをしない。(2)年輕人在附近的商店購(gòu)物時(shí)很少(和不認(rèn)識(shí)的人)打招呼。
(1)については,プライベートなことに立ち入りすぎると感じる人もあるでしょう。しかし,関西の伝統(tǒng)的な地域社會(huì)ではこのようなやり取りがよく聞かれるようです。相手のことに関心を持って積極的に話題にすることが相手へのもてなしになる,という考え方が背後にあるのかもしれません。關(guān)于(1),也許有人會(huì)覺(jué)得這些問(wèn)題太過(guò)于私人。但是,在關(guān)西傳統(tǒng)的地域社會(huì)中,這樣的對(duì)話并不少見(jiàn)。其背后的想法可能是關(guān)心對(duì)方,積極詢問(wèn)對(duì)方近況是對(duì)對(duì)方的款待。(2)については,「若い人は禮儀をわきまえない」という否定的な評(píng)価につながりそうです。しかし実は,買い物で細(xì)かいお金がないときに,「一萬(wàn)円札でいいですか?!工胜嗓螖啶辘窝匀~を言うのは,年輩の人より若い人に多いのです。どういうときに相手に言葉をかけるかのポイントが,年輩の人と若い人とでは違うのかもしれません。關(guān)于(2),可能會(huì)有“年輕人不懂禮貌”的負(fù)面評(píng)價(jià)。但是實(shí)際上,在買東西沒(méi)有零錢的時(shí)候,說(shuō)出“一萬(wàn)日元可以嗎?”等不好意思的話,年輕人比年長(zhǎng)的人多。在什么時(shí)候和對(duì)方說(shuō)話的要點(diǎn),年長(zhǎng)的人和年輕人可能不一樣。